Richard's profile非著名法语翻译 Richard ZhongPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
May 20 新奇的话剧-《玛格丽特·杜拉斯》在上海期间看了一部话剧,叫《玛格丽特·杜拉斯》,它完全颠覆了我们对传统话剧的认识。今年正值中国话剧诞生一百周年,各种演出如火如荼,我也看了其中不少,但是这次在上海看的话剧可谓大开眼界,看到了一种全新的话剧表演形式,尽管由于缺乏对玛格丽特·杜拉斯其人其作的了解,使得我对这部话剧的内涵没能深入理解,但是其表演形式的创新是显而易见的。
这场话剧的首演是5月10日在上海话剧艺术中心D6空间。上海话剧艺术中心位于上海一个很僻静的街区,街道的名字叫安福路,是一条有些像北京东交民巷的僻静小街,街两侧也有不少优秀历史建筑,都是近代的小洋房,街道上车辆和行人很少,商店也零散的分布着。街道两旁种的都是法国梧桐。我是坐地铁在常熟路下车走过来的,感觉这里是个幽静的街区,对了,还经过了一座上海第四中学。
上海话剧艺术中心的建筑打破了街道的幽静,因为它是在周围的西洋建筑中突兀而起的一座现代大楼,感觉与周围的环境很不和谐,破坏了古朴的美感。中国的城市建设总是存在这样的问题,总会有一些煞风景的建筑来破坏一片区域总体上的和谐与美感。比如北京的香山饭店和中山公园音乐堂,感觉都是应该拆除的建筑。
D6空间实际上是位于上海话剧艺术中心六层的一间演出厅,但是它更像一个排练厅或者多功能厅,里面没有任何固定座椅,也没有舞台,就是一个长方形的大房间。卖票时告知,此次演出为中法双语演出,没有翻译,入场后不对号入座,所以很多观众很早就来门前排队,想占个好位置。但是最终证明这种想法是徒劳的。当观众入场后才发现,在演出厅里根本没有固定座椅,而是摆了很多可以自由移动的圆凳,地板上铺满了薄薄的白纸,在两个角落摆放着两张半透明幕屏,观众入场时,四位身着粉色碎花开气到髋部旗袍的女演员(两位中国演员、两位法国演员)已经就位了,一位坐在地板上,一位坐在圆凳上,另外两位或躺或立在两座幕屏后。
没有任何人指挥观众们怎么坐,于是大家自发地围成了一个椭圆形的圈,期待中间的椭圆会成为演出场地,但是实际上这个空间中的每一个点都是表演的舞台。大家就坐后,没有任何铃声、钟声来预告演出开始与否,大家就这么坐等有五分多钟,场内没有任何动静,于是都狐疑满腹起来,终于一个大学生膜样的小姑娘沉不住气了,大声叫道: 请问演出什么时候开始呀。没有人回答她。人群也开始有些骚动。但是那四位演员依然保持着各自的姿势,面无表情。这是那种法国式艺术电影或者艺术剧作的惯用手法,尽管我压根儿就不喜欢这种“无声沉闷”,但是这似乎在全世界被认为是法国式的现代“艺术”风格。
终于,全场的灯熄灭了,室内一片漆黑,这表明演出即将开始。一束灯光投射到场地正中,就是大家留出的椭圆场地中央,一名中国演员开始表演,她一句话也不说,没有任何表情,时而低头看着自己的影子,时而摆弄手中的白手绢,时而沿着光线的边缘缓步前行,这时在观众们的身后,另外一名法国演员也做着各种莫名其妙的动作,而另外的一对中法演员则是在不断变换位置、姿势和动作的过程中朗诵着台词作为旁白。
这部戏的台词来自玛格丽特杜拉斯的《écrire》和《homme atlantique》两部作品。演出可以看出明显分为两个部分,但是中间没有休息。第一部分是一位中国演员和一位法国演员作出各种动作来配合台词,另一位中国演员和法国演员分别用中文和法语背诵台词,确实不用翻译,因为他们说的内容是一样的,只是语种不同。到第二部分时,两对演员对调,原来朗诵台词的做动作表演,原来表演动作的一对儿开始张口朗诵台词。因为我没有看过这两部作品,所以对其内涵不甚了解,从台词的内容来看,《写作》讲的是杜拉斯在书房里观察一只苍蝇死去的全过程,以及她对死亡过程的感想。一对中法演员朗诵旁白的时候,另一对做动作的演员用很抽象的手法表现自己是一只即将死去的苍蝇的样子以及苍蝇可能的心理活动,但是这对中法女演员实在是很美丽,无论如何也想象不到她们是苍蝇的样子。《大西洋的男人》则大概是讲与一个离开杜拉斯去美国的男人的感情故事。
演员们的表演不局限在场地中央,场地四周都是演出场地,所以坐成椭圆形的观众要随着演员们在四周出现而转动视线和身体,有时演员会打开一扇窗,坐在窗台上朗诵台词,有时灯光打到墙壁上,演员在这个灯光的亮区做出表演动作。第二部分中一名女演员就跪坐在观众身边朗诵台词,使得观众和演员十分接近。有时一名做动作的女演员会完全躺在中间的椭圆场地内,时而俯卧,时而翻滚。有时会把几张圆凳叠放起来,然后坐在上面表演。总之,动作十分抽象。人物的心理感受完全靠旁白式的独白和动作与光影表现,全剧没有一句对白,人物之间互不说话,单单从演员的动作和表情上难以参透其内涵,尤其是对杜拉斯的写作思想不了解的人。
演出的结束也是以全场灯光全部熄灭为标志。演出过程中有约五分之一的人因为难以接受这种形式而退场。我很理解这些退场的人,因为这部话剧的名称叫《玛格丽特杜拉斯》,中国的观众一定会认为是介绍杜拉斯生平或者某一段经历的话剧,而实际上话剧的情节是以她的两部作品为蓝本展开的。同时,这部话剧的表现形式太过前卫了,可能是超过了观众们的认知程度,就像让法语系大二的学生去看联合国文件一样晦涩。
不过好在这种表演形式已经登陆中国大陆了,随着时间的推移,相信它能够被越来越多的人所认同与接受。即使不能认同和接受,了解这种形式的演出的存在也是可以的。 TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://zhongzhenyu100.spaces.live.com/blog/cns!CE25B3380E8624E2!1772.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|